[诗经] 国风·邶风·凯风

  凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。

  凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。

  爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳苦。

  睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。

  【注释】

  (1)凯:乐。南风和暖,使草木欣欣向荣,所以又叫做“凯风”。

  (2)酸枣树叫做“棘”。棘心:是未长成的棘。作者以“凯风”喻母,以“棘心”自喻。

  (3)夭夭:旺盛貌。

  (4)劬(渠qú):劳苦。

  (5)棘薪:已经长成可以做柴薪的棘。长成而只能做柴薪,比喻自己不善。

  (6)圣:古通“听”。“听善”是听从善言的意思。

  (7)令:善。以上二句言阿母是能听从善言的,但我们这七个儿子之中却没有一个善人(不能以善言帮助阿母)。

  (8)寒泉:似喻忧患。

  (9)浚:卫国地名,在楚丘之东。似即作者母子居住的地方。下:古音如“户”。

  (10)睍(xiàn)睆(huǎn):黄鸟鸣声,又作“间关”。黄鸟:今名黄雀,是鸣声可爱的小鸟。

  (11)载:则。“载好其音”即“其音则好”。这两句是以鸟有好音反比人无善言。

  【题解】

  这是儿子怜母的诗。本事不传。《孟子·告子下》:“凯风亲之过小者也”,大约母氏因小过不得志于其夫,陷于痛苦的境地,儿子悔恨不能劝谏,使阿母免于过失,又自责坐视阿母处境痛苦,不能安慰。

  【余冠英今译】

  和风吹来从南方,吹着小枣慢慢长。棵棵枣树长得旺,累坏了娘啊苦坏了娘。

  和风打从南方来,风吹枣树成薪柴。娘待儿子般般好,我们儿子不成材。

  哪儿泉水透骨寒?寒泉就在浚城边。我娘有了七个儿,娘的日子总辛酸。

  叽叽呱呱黄雀鸣,黄雀还有好声音。我娘有了七个儿,有谁安慰娘的心。

  【参考译文】

  和风从南到,吹那嫩棘条。枝条随风曲,母亲多操劳。

  和风从南到,吹那棘枝条。母亲敏且善,无奈儿不孝。

  寒泉何处有?就在浚城处。儿子有七人,母亲却劳苦。

  婉转黄鹂音,歌声真动人。儿子有七人,无人慰母心。