[诗经] 国风·郑风·萚兮

  萚兮萚兮,风其吹女。叔兮伯兮,倡予和女。

  萚兮萚兮,风其漂女。叔兮伯兮,倡予要女。

  【题解】

  这诗写女子要求爱人同歌。她说风把树叶儿吹得飘起来了,你领头唱吧,我来和你。全诗的情调是欢快的。

  【注释】

  (1)萚(拓tuò):草木落下的皮或叶。

  (2)吹:古读如“磋(错cuò)”。女:同“汝”,指萚.此章和下章头两句以风吹萚叶起兴。人在歌舞欢乐的时候常有飘飘欲起的感觉,所以和风萚联想。

  (3)女子呼爱人为伯或叔或叔伯。“叔兮伯兮”语气像对两人,实际是对一人说话。

  (4)倡:带头唱歌。女(汝)指叔伯。

  (5)漂:或作“飘”,吹动。

  (6)要(yào):会合。指唱歌的人以声音相会和,也就是和。

  【余冠英今译】

  草皮儿,树叶儿,好风吹你飘飘起。好人儿,亲人儿,领头唱吧我和你。

  草皮儿,树叶儿,好风吹你飘飘上。好人儿,亲人儿,你来起头我合唱。

  【参考译文】

  树叶落地叶叶黄,风儿吹你萧萧响。我的哥哥好情郎,你来领歌我和唱。

  树叶落地叶叶黄,风儿飘你飞四方。我的哥哥好情郎,你来领歌我伴唱。