[诗经] 国风·齐风·著

  俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。

  俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。

  俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。

  【题解】

  亲迎时新娘看到盛装的新郎。

  【注释】

  (1)俟(寺sì):等。著(注zhù):古代正门内两侧屋之间。《毛传》:“俟,待也。门屏之间曰著。”

  (2)乎而:语气词连用。

  (3)充耳:古代贵族冠冕两旁悬挂的玉,下垂至耳,塞耳蔽听。

  (4)素:与下文“青”、“黄”皆指美玉之色。

  (5)尚:加在上面。《集传》:“尚,加也。”

  (6)琼华、琼莹、琼英:皆为美玉之名。姚际恒《诗经通论》:“琼,赤玉,贵者用之。华、莹、英,取协韵,以赞其玉之色泽也。”

  【参考译文】

  新郎等我门屏间,充耳白丝垂帽边。帽上宝石光闪闪。

  新郎等我在院庭,帽旁充耳丝线青。帽上宝石亮晶晶。

  新郎等我在堂上,充耳黄丝垂帽旁。帽上宝石真漂亮。